Rose惊叹Jack画作才华

类别:爱情电影

Rose翻看Jack的速写本,被其画作的才华和视角深深打动。

时长 80 秒 · 语速 146 wpm

字幕原文

What is this stupid thing you're carrying around? 你拿着的这个蠢东西是什么?

So what are you, an artist or something? 那么 你是个艺术家 还是别的什么?

Well... 嗯...

these are rather good. 这些相当不错。

They're, uh... they're very good, actually. 它们,呃... 其实它们非常好。

Jack, this is exquisite work. 杰克,这是精湛的作品。

They didn't think too much of him in old Paris. 在旧巴黎,他们不怎么看重他。

Paris? 巴黎?

You do get around for... 你倒是挺能到处跑的 对于...

Well, 嗯,

a person of limited means... 一个 手头不宽裕的人...

Go on. 说下去。

Poor guy, you can say it. 可怜的家伙,你直说吧。

Well, well, well. 哎呀呀。

And these were drawn from life? 这些都是写生画的吗?

Well, that's one of the good things about Paris. 嗯,那是巴黎的好处之一。

Lots of girls willing to take their clothes off. 很多女孩愿意脱衣服。

You liked this woman. 你喜欢这个女人。

You used her several times. 你画了她好几次。

Well, 嗯,

she had beautiful hands, you see. 你看,她的手很美。

I think you must have had a love affair with her. 我想你一定和她有过一段恋情。

No, no, no, no, no. 不,不,不,不,不。

Just with her hands. 只是喜欢她的手。

She was a one-legged prostitute. 她是个 独腿妓女。

See? 你看?

She had a good sense of humor, though. 她很有幽默感, 不过。

Oh, and this lady. 噢,还有这位女士。

She used to sit at this bar every night, 她以前每晚都坐在这家酒吧,

wearing every piece of jewelry she owned, just waiting for her long-lost love. 戴着她所有的首饰,就为了 等待她失散多年的爱人。

Called her Madame Bijou. 人们叫她比茹夫人。

See how her clothes are all moth-eaten? 你看她的 衣服都虫蛀了吗?

Well, 嗯,

you have a gift, Jack. 杰克,你很有天赋。

You do. 你确实有。

You see people. 你懂得观察人。

I see you. 我 看透了你。

And? 然后呢?

You wouldn't have jumped. 你不会跳下去的。