兔子的手套

类别:儿童故事

爱丽丝因变大而哭泣,白兔匆忙出现。爱丽丝试图求助,却吓跑了白兔,捡起手套和扇子。

时长 71 秒 · 语速 157 wpm

字幕原文

Alice was now more than nine feet high. 爱丽丝现在身高超过九英尺了。

She was so unhappy that she sat down and cried again. 她伤心极了,以至于又坐下来哭了起来。

Her tears fell in large drops, 她的眼泪大滴大滴地落下来,

and soon there was a pool all around her, 很快她周围就形成了一滩水,

about four inches deep and halfway down the hall. 大约四英寸深, 并且蔓延到了大厅的一半。

After a while, she heard a little pattering of feet in the distance. 过了一会儿,她听到远处传来一阵细碎的脚步声。

She dried her eyes to see what was coming. 她擦干眼睛,想看看是谁来了。

It was the White Rabbit returning. 原来是白兔回来了。

He was splendidly dressed, carrying a pair of white gloves 他穿着华丽, 一只手里拿着一副白手套,

in one hand and a large fan in the other. 另一只手里拿着一把大扇子。

He trotted along in a great hurry, muttering, Oh, the Duchess, the Duchess, 他急匆匆地小跑着,嘟囔着:“哦, 公爵夫人,公爵夫人,

won't she be angry if I've kept her waiting? 我要是让她等了,她会不会生气啊?”

Alice felt so desperate that she was ready to ask help of anyone. 爱丽丝感到如此绝望,她准备向任何人求助。

As the rabbit came near, she began in a low, timid voice. 当兔子走近时, 她用低沉而胆怯的声音开口了。

If you please, sir. “劳驾,先生。”

The rabbit jumped violently, dropped the gloves and the fan, 兔子猛地跳了起来, 扔下了手套和扇子,

and scurried away into the darkness as fast as he could. 飞快地跑进了黑暗中, 跑得尽可能快。

Alice picked up the fan and gloves. 爱丽丝捡起了扇子和手套。

The hall was very hot, so she began fanning herself 大厅里非常热, 于是她开始给自己扇风,

while she wondered what to do next. 同时想着接下来该做什么。