谁偷了馅饼

类别:经典文学

爱丽丝旁听红心杰克偷馅饼的审判,国王、王后和白兔都在场,帽匠作为首位证人紧张出庭。

时长 60 秒 · 语速 183 wpm

字幕原文

Alice and the griffin arrived at the court. 爱丽丝和狮鹫来到了法庭。

The king and queen of hearts sat on their throne, 红心国王和王后坐在他们的宝座上,

surrounded by a great crowd of birds, beasts, 周围是一大群鸟兽,

and the whole pack of cards. 还有整副扑克牌。

The knave of hearts stood in chains, guarded by soldiers. 红心杰克戴着镣铐站着,由士兵看守。

In the middle of the court was a table with a large dish of tarts. 法庭中央有一张桌子,上面放着一大盘馅饼。

They looked so delicious that Alice felt quite hungry. 它们看起来如此美味,以至于爱丽丝感到非常饥饿。

The king, wearing his crown over his judge's wig, looked very uncomfortable. 国王把王冠戴在他的法官假发上,看起来非常不舒服。

The twelve jurors were all writing busily on slates. 十二名陪审员都在石板上忙着写字。

What are they doing? 他们在做什么?

Alice whispered to the griffin. 爱丽丝小声问狮鹫。

They are writing down their names, the griffin replied, “他们正在写下自己的名字,”狮鹫回答道,

for fear they should forget them “唯恐他们会忘记,

before the trial ends. 在审判结束之前。”

The white rabbit blew a trumpet 白兔吹响了号角,

and read the accusation. 并宣读了控告书。

The queen of hearts had made some tarts, 红心王后做了一些馅饼,

and the knave of hearts had stolen them all away. 而红心杰克把它们全都偷走了。

The first witness was the hatter, 第一位证人是帽匠,

who came in nervously with a teacup 他紧张地走了进来,手里拿着一个茶杯,

and a piece of bread 一片面包,

and butter. 还有黄油。

He was so frightened of the queen 他非常害怕王后,

that he bit a piece out of his teacup instead of his bread. 他咬掉了一块茶杯,而不是面包。